1
00:01:26,839 --> 00:01:29,679
ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET

2
00:01:29,759 --> 00:01:31,039
THIS IS A WORK OF FICTION

3
00:01:35,720 --> 00:01:37,360
-Wait for me!
-Slowly.

4
00:01:37,839 --> 00:01:38,759
This looks so pretty.

5
00:01:38,839 --> 00:01:41,479
Given your young master's foul temper,

6
00:01:41,560 --> 00:01:43,479
they're going to split sooner or later.

7
00:01:43,560 --> 00:01:44,679
Hurry.

8
00:01:46,920 --> 00:01:48,559
And I will stand a chance by then.

9
00:01:50,759 --> 00:01:53,360
Well, do you think

10
00:01:53,440 --> 00:01:54,920
flicking that lock of hair

11
00:01:55,000 --> 00:01:57,679
makes you look particularly handsome?

12
00:01:59,280 --> 00:02:02,240
My young master should have
split you in half earlier,

13
00:02:02,320 --> 00:02:04,160
so that you won't make sarcastic comments.

14
00:02:05,919 --> 00:02:06,759
Fine.

15
00:02:07,960 --> 00:02:10,239
We'll see if my prediction
turns out correct.

16
00:02:10,320 --> 00:02:11,680
It won't.

17
00:02:12,280 --> 00:02:15,440
My young master
is destined to be the Prince Consort.

18
00:02:15,519 --> 00:02:16,600
Just give up.

19
00:02:20,200 --> 00:02:21,280
Lanterns!

20
00:02:22,320 --> 00:02:23,600
Lanterns for sale!

21
00:02:26,680 --> 00:02:27,600
Here.

22
00:02:35,640 --> 00:02:37,040
Why are you staring at my face?

23
00:02:38,239 --> 00:02:40,519
Don't tell me you scratched my face too.

24
00:02:41,200 --> 00:02:42,560
I didn't.

25
00:02:42,640 --> 00:02:43,959
I made sure to be careful.

26
00:02:45,600 --> 00:02:48,280
Does that sound like
what a princess should say?

27
00:02:48,359 --> 00:02:50,200
You little shrew.

28
00:02:50,280 --> 00:02:51,519
Who are you calling a shrew?

29
00:02:52,959 --> 00:02:54,400
I got you some river lanterns.

30
00:02:54,480 --> 00:02:55,920
You like them, don't you?

31
00:02:56,000 --> 00:02:58,720
You can put the lanterns in the river
and make a wish.

32
00:02:59,359 --> 00:03:01,200
I thought you didn't
believe in these things.

33
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
I didn't.

34
00:03:03,679 --> 00:03:05,760
They're made up
to fool naive little girls.

35
00:03:05,840 --> 00:03:07,679
Why would a man like me believe them?

36
00:03:08,320 --> 00:03:09,440
What are you doing then?

37
00:03:10,000 --> 00:03:11,519
But ever since I met you,

38
00:03:12,440 --> 00:03:15,760
I'm open to believing
in any god or deity now.

39
00:03:26,560 --> 00:03:27,480
Release the lantern.

40
00:04:06,640 --> 00:04:07,519
I know

41
00:04:08,359 --> 00:04:12,640
most people around you
would sacrifice love for power.

42
00:04:13,679 --> 00:04:14,519
You may also think

43
00:04:15,160 --> 00:04:16,519
that your future

44
00:04:16,599 --> 00:04:18,279
is more important than feelings.

45
00:04:20,599 --> 00:04:22,960
But if I really did that,

46
00:04:23,440 --> 00:04:24,760
you would never know

47
00:04:25,640 --> 00:04:26,760
that some feelings

48
00:04:27,719 --> 00:04:30,039
cannot be traded for power.

49
00:04:34,599 --> 00:04:35,680
I became a court official

50
00:04:36,360 --> 00:04:37,880
and fought for power

51
00:04:38,599 --> 00:04:40,520
just to get closer to you.

52
00:04:42,840 --> 00:04:43,719
So

53
00:04:44,360 --> 00:04:48,640
if I were to leave you to gain more power…

54
00:04:50,560 --> 00:04:52,360
Even if it's just temporary

55
00:04:53,000 --> 00:04:54,760
or just mentioning the idea,

56
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
I would never do so.

57
00:04:59,960 --> 00:05:01,320
So you didn't want to get a divorce

58
00:05:02,200 --> 00:05:05,599
because you were afraid of uncertainties
that might happen afterward?

59
00:05:07,400 --> 00:05:08,479
Yes,

60
00:05:08,560 --> 00:05:10,400
but that's not all of it.

61
00:05:13,320 --> 00:05:16,400
I don't want you to lose faith in love.

62
00:05:19,360 --> 00:05:20,599
So…

63
00:05:21,919 --> 00:05:23,360
What are your plans after this?

64
00:05:23,840 --> 00:05:25,000
Well…

65
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
I'll do as you say.

66
00:05:27,479 --> 00:05:29,080
It's going to upset you, though.

67
00:05:29,640 --> 00:05:30,560
It won't.

68
00:05:32,080 --> 00:05:34,120
I know your true feelings now,

69
00:05:34,840 --> 00:05:36,159
so I won't be disappointed

70
00:05:36,240 --> 00:05:37,520
or scared.

71
00:05:40,000 --> 00:05:41,200
As for you,

72
00:05:41,280 --> 00:05:43,080
even though you were born in the palace,

73
00:05:43,760 --> 00:05:45,680
you never belonged to the palace.

74
00:05:46,240 --> 00:05:47,320
The kind of relationship

75
00:05:47,960 --> 00:05:49,159
that your heart yearns for…

76
00:05:51,120 --> 00:05:53,680
is purer than what you've imagined.

77
00:05:57,440 --> 00:05:58,760
I have to give you

78
00:05:59,760 --> 00:06:01,039
whatever you want.

79
00:06:02,760 --> 00:06:04,560
You won't have to compromise,

80
00:06:05,560 --> 00:06:07,120
not even a little, to get what you want.

81
00:06:14,479 --> 00:06:17,159
And I will prove to you someday

82
00:06:17,880 --> 00:06:19,240
that I, Pei Wenxuan,

83
00:06:19,320 --> 00:06:21,200
am capable of offering you such pure love.

84
00:06:31,159 --> 00:06:32,000
Look.

85
00:06:32,560 --> 00:06:33,440
The lanterns are up.

86
00:06:46,440 --> 00:06:47,280
Rongrong.

87
00:06:49,159 --> 00:06:50,760
I will give it my all

88
00:06:51,760 --> 00:06:54,280
to present you
with all the best things in the world.

89
00:06:59,280 --> 00:07:00,560
What wish did you make?

90
00:07:02,400 --> 00:07:03,320
What about you?

91
00:07:04,520 --> 00:07:05,479
It's a secret.

92
00:07:08,760 --> 00:07:09,960
You're keeping it a secret too?

93
00:07:12,640 --> 00:07:13,560
I wished…

94
00:07:16,200 --> 00:07:17,599
for being together

95
00:07:18,359 --> 00:07:21,080
with you now and forever.

96
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Perhaps…

97
00:07:34,000 --> 00:07:35,760
We can consider having a child.

98
00:07:43,359 --> 00:07:44,359
Aren't you scared?

99
00:07:45,359 --> 00:07:46,359
This would create

100
00:07:47,760 --> 00:07:49,320
a new and bigger weakness for us.

101
00:07:50,680 --> 00:07:51,640
If you're not scared,

102
00:07:52,760 --> 00:07:53,760
then I'm not.

103
00:08:25,760 --> 00:08:28,320
Your Majesty, the farmers in Jiangnan
have started to grow rice.

104
00:08:28,400 --> 00:08:29,479
Due to colder temperatures,

105
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
the sowing began later
than in previous years.

106
00:08:37,880 --> 00:08:38,880
Your Majesty.

107
00:08:39,520 --> 00:08:42,000
The imperial exam candidates
have all arrived in the capital.

108
00:08:42,079 --> 00:08:44,680
We will need to make arrangements
for the personnel involved.

109
00:08:44,760 --> 00:08:46,640
I hope you will swiftly approve

110
00:08:46,720 --> 00:08:49,160
our request for the staff mobilizations.

111
00:09:00,920 --> 00:09:02,160
I understand.

112
00:09:09,560 --> 00:09:10,840
Court dismissed.

113
00:09:10,920 --> 00:09:12,280
TAIJI HALL

114
00:09:12,360 --> 00:09:13,280
Mr. Pei.

115
00:09:14,880 --> 00:09:15,720
Eunuch Fu.

116
00:09:16,680 --> 00:09:18,160
His Majesty is summoning you.

117
00:09:20,160 --> 00:09:21,360
Please lead the way, Eunuch Fu.

118
00:09:25,520 --> 00:09:27,120
There are a number of talented scholars

119
00:09:27,199 --> 00:09:29,240
among this year's candidates.

120
00:09:29,319 --> 00:09:30,839
I was too narrow-minded after all.

121
00:09:30,920 --> 00:09:33,319
Many talents lie among the commoners.

122
00:09:34,079 --> 00:09:36,079
Anyone who can win your appreciation

123
00:09:36,160 --> 00:09:37,680
must be trustworthy indeed.

124
00:09:49,640 --> 00:09:50,560
Rongqing.

125
00:09:51,760 --> 00:09:53,040
You're back.

126
00:09:53,920 --> 00:09:56,240
I'm back.

127
00:09:58,560 --> 00:10:00,160
But you are not the one I used to know.

128
00:10:02,040 --> 00:10:03,199
I'm sorry.

129
00:10:03,880 --> 00:10:07,000
This is my only way to protect you.

130
00:10:07,760 --> 00:10:10,439
My love for you has never changed.

131
00:10:11,560 --> 00:10:13,000
Please give me more time

132
00:10:13,600 --> 00:10:14,520
and wait for me.

133
00:10:19,439 --> 00:10:20,319
Mr. Su.

134
00:10:22,079 --> 00:10:23,000
Mr. Su?

135
00:10:26,160 --> 00:10:28,959
Therefore, it is important to select
a good chief examiner.

136
00:10:29,040 --> 00:10:30,760
You're right, Mr. Su.

137
00:10:30,839 --> 00:10:32,520
I have some people to recommend to you.

138
00:10:32,600 --> 00:10:34,280
Why don't we talk about it while walking?

139
00:10:36,040 --> 00:10:36,920
Sure.

140
00:10:46,720 --> 00:10:48,280
PEOPLE

141
00:10:48,360 --> 00:10:49,400
Your Majesty.

142
00:10:49,480 --> 00:10:50,880
Greetings, Your Majesty.

143
00:10:50,959 --> 00:10:52,079
You may rise.

144
00:10:53,439 --> 00:10:54,680
Pei Wenxuan.

145
00:10:54,760 --> 00:10:57,800
I called for you
to discuss your recent promotion

146
00:10:57,880 --> 00:10:59,880
to the Vice Minister of Personnel.

147
00:11:00,480 --> 00:11:02,400
You've been rising
through the ranks too quickly,

148
00:11:02,480 --> 00:11:03,520
and many are not convinced.

149
00:11:04,600 --> 00:11:07,000
Do you have any plans for this?

150
00:11:08,520 --> 00:11:10,160
Thank you for your concern, Your Majesty.

151
00:11:11,160 --> 00:11:13,360
I know that I am not that experienced,

152
00:11:13,920 --> 00:11:15,800
but I have my seniors to help me

153
00:11:16,360 --> 00:11:18,600
and I have built some connections
in the Censorate.

154
00:11:19,360 --> 00:11:20,760
Rest assured, Your Majesty.

155
00:11:25,600 --> 00:11:28,000
However, you're the Prince Consort.

156
00:11:30,040 --> 00:11:33,600
And Pingyue has been offending
many officials lately.

157
00:11:35,280 --> 00:11:37,000
There are many officials
from the Xie Family

158
00:11:37,079 --> 00:11:38,520
working in the Ministry of Personnel.

159
00:11:39,280 --> 00:11:42,680
I'm afraid you'll have a hard time
if you do work there.

160
00:11:44,839 --> 00:11:45,800
How about this?

161
00:11:46,760 --> 00:11:49,079
I'll transfer you to the Ministry of Rites

162
00:11:49,160 --> 00:11:50,680
to make your life easier.

163
00:11:52,600 --> 00:11:53,560
Your Majesty.

164
00:11:54,680 --> 00:11:56,400
Please seek justice for me.

165
00:11:56,880 --> 00:11:58,439
What justice do you want me to seek?

166
00:11:58,520 --> 00:11:59,600
Your Majesty.

167
00:12:00,600 --> 00:12:03,160
I would like to request

168
00:12:03,959 --> 00:12:04,920
for a divorce.

169
00:12:05,000 --> 00:12:06,079
I hope you will approve it.

170
00:12:06,160 --> 00:12:07,160
What did you say?

171
00:12:08,480 --> 00:12:10,120
You want a divorce?

172
00:12:11,040 --> 00:12:12,959
What's wrong with my daughter?

173
00:12:13,040 --> 00:12:14,360
Why do you want to divorce her?

174
00:12:14,880 --> 00:12:16,199
Pei Wenxuan, how dare you!

175
00:12:16,280 --> 00:12:17,160
Your Majesty.

176
00:12:17,760 --> 00:12:18,959
I…

177
00:12:19,040 --> 00:12:20,280
I've suffered.

178
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Look.

179
00:12:22,360 --> 00:12:23,920
It's the Princess's doing.

180
00:12:28,240 --> 00:12:29,760
Why were you two fighting?

181
00:12:30,280 --> 00:12:31,600
She even hurt you badly.

182
00:12:33,199 --> 00:12:34,319
You didn't hit her, did you?

183
00:12:35,000 --> 00:12:35,880
I…

184
00:12:35,959 --> 00:12:36,800
No!

185
00:12:37,439 --> 00:12:39,719
The Princess is so noble. I wouldn't dare.

186
00:12:49,520 --> 00:12:50,400
Get up.

187
00:12:52,480 --> 00:12:53,599
Tell me

188
00:12:54,319 --> 00:12:55,680
what happened exactly.

189
00:12:55,760 --> 00:12:56,880
It started

190
00:12:58,120 --> 00:12:59,800
with a talisman.

191
00:13:00,280 --> 00:13:02,240
When the Princess returned home yesterday,

192
00:13:02,760 --> 00:13:03,959
I went to fetch her.

193
00:13:04,040 --> 00:13:06,719
But she told everyone outside

194
00:13:07,199 --> 00:13:08,599
that I sought a talisman randomly

195
00:13:09,360 --> 00:13:11,000
that made her fall
into Consort Rou's trap.

196
00:13:11,640 --> 00:13:12,520
Your Majesty.

197
00:13:12,599 --> 00:13:14,400
Why would I do such a thing?

198
00:13:14,480 --> 00:13:15,439
This…

199
00:13:15,520 --> 00:13:16,599
Here it is.

200
00:13:17,240 --> 00:13:19,040
This isn't even my handwriting.

201
00:13:25,480 --> 00:13:26,760
Actually, I believe

202
00:13:27,560 --> 00:13:30,680
that you probably have
your own judgment now.

203
00:13:30,760 --> 00:13:32,319
I don't wish to talk more about it.

204
00:13:33,560 --> 00:13:35,480
But what I'm going to say next

205
00:13:35,560 --> 00:13:37,199
is something I cannot tolerate any longer.

206
00:13:37,959 --> 00:13:39,000
Your Majesty, you do know

207
00:13:39,079 --> 00:13:41,439
that I suggested to the Princess
to establish the Inspectorate

208
00:13:42,000 --> 00:13:43,280
to share your burdens.

209
00:13:44,520 --> 00:13:45,640
But now,

210
00:13:45,719 --> 00:13:47,199
many officials in the palace,

211
00:13:47,680 --> 00:13:49,360
including the Crown Prince
and the Empress,

212
00:13:50,079 --> 00:13:52,599
have grown dissatisfied
with the Princess because of this.

213
00:13:54,040 --> 00:13:55,160
Last night,

214
00:13:55,240 --> 00:13:57,520
the Princess and I got into an argument.

215
00:13:58,280 --> 00:13:59,560
In anger, she actually called me

216
00:13:59,640 --> 00:14:01,079
a lowly and despicable man.

217
00:14:02,599 --> 00:14:03,520
She even said

218
00:14:03,599 --> 00:14:06,079
I was worse than the entertainers
from Nanfeng House.

219
00:14:06,160 --> 00:14:07,719
Isn't that humiliating?

220
00:14:10,520 --> 00:14:12,560
I indeed came from a humble background,

221
00:14:12,640 --> 00:14:14,079
but I am a man after all.

222
00:14:14,760 --> 00:14:16,000
Even though she is the Princess,

223
00:14:16,079 --> 00:14:17,680
she can't insult me like that.

224
00:14:19,959 --> 00:14:21,479
I married the Princess

225
00:14:21,959 --> 00:14:24,280
to fulfill your command
and my duty as an official.

226
00:14:25,040 --> 00:14:26,000
Why am I

227
00:14:26,640 --> 00:14:28,360
getting humiliated instead?

228
00:14:29,360 --> 00:14:30,520
Let's take a step back.

229
00:14:30,599 --> 00:14:33,000
No matter how unreasonable
Her Highness is,

230
00:14:33,079 --> 00:14:34,599
I can tolerate her behaviors.

231
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
But now, I have to say

232
00:14:36,680 --> 00:14:39,240
as her husband and your subject,
I have remained loyal.

233
00:14:39,880 --> 00:14:40,959
But what about the Princess?

234
00:14:41,680 --> 00:14:43,160
She went on a lantern night cruise

235
00:14:43,240 --> 00:14:45,000
together with a dozen of entertainers.

236
00:14:45,079 --> 00:14:46,000
How am I…

237
00:14:46,079 --> 00:14:48,640
How is everyone else going to think of me?

238
00:14:53,959 --> 00:14:54,800
Your Majesty.

239
00:14:56,079 --> 00:14:57,280
I know I'm wrong

240
00:14:58,000 --> 00:14:59,319
and I have disappointed you.

241
00:14:59,400 --> 00:15:00,880
But I implore you

242
00:15:00,959 --> 00:15:03,120
that for the sake of my diligent father

243
00:15:03,199 --> 00:15:04,880
and my loyal service,

244
00:15:04,959 --> 00:15:08,040
please permit me
to divorce Princess Pingyue.

245
00:15:17,920 --> 00:15:21,240
Your Majesty,
I really can't live like this anymore.

246
00:15:23,360 --> 00:15:24,360
If that's the case,

247
00:15:25,520 --> 00:15:27,719
since Pingyue has been overbearing indeed,

248
00:15:28,360 --> 00:15:29,640
and you're set on a divorce,

249
00:15:31,000 --> 00:15:32,280
I shall not force you.

250
00:15:33,800 --> 00:15:34,680
How about this?

251
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
You go home first

252
00:15:37,560 --> 00:15:38,680
while I draft a decree.

253
00:15:39,760 --> 00:15:41,680
Thank you, Your Majesty. You're brilliant.

254
00:15:42,240 --> 00:15:43,319
I'll take my leave.

255
00:15:45,079 --> 00:15:46,400
Consort Rou said

256
00:15:46,479 --> 00:15:47,680
that the talisman was fake.

257
00:15:47,760 --> 00:15:49,560
Princess Pingyue took it with her.

258
00:15:49,640 --> 00:15:51,319
What if they try to verify it?

259
00:15:52,680 --> 00:15:54,599
Hongde has been taken away as well.

260
00:15:55,439 --> 00:15:56,599
Mr. Su.

261
00:15:56,680 --> 00:15:59,000
If he ever babbles,
Consort Rou would be implicated.

262
00:15:59,079 --> 00:16:00,920
He won't get to talk.

263
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
Tell Consort Rou not to worry.

264
00:16:02,319 --> 00:16:03,880
What about the talisman?

265
00:16:03,959 --> 00:16:05,880
Since the Princess took it,

266
00:16:06,479 --> 00:16:08,160
even if they find out that it's fake,

267
00:16:08,880 --> 00:16:09,800
what can they do?

268
00:16:10,719 --> 00:16:12,359
What if they tell His Majesty

269
00:16:12,439 --> 00:16:13,599
that the Princess told a lie?

270
00:16:15,120 --> 00:16:16,719
Then why would the Princess do that?

271
00:16:18,000 --> 00:16:19,359
If His Majesty has his doubts,

272
00:16:19,839 --> 00:16:22,160
he will try to feel Pei Wenxuan
and the Princess out.

273
00:16:22,760 --> 00:16:23,880
Pei Wenxuan

274
00:16:23,959 --> 00:16:26,640
would expose himself by then.

275
00:16:27,199 --> 00:16:28,319
Why are you so sure, Mr. Su?

276
00:16:29,599 --> 00:16:31,240
Pei Wenxuan might just agree

277
00:16:31,319 --> 00:16:32,680
to get a divorce instead.

278
00:16:32,760 --> 00:16:34,199
He'd never agree to it.

279
00:16:36,000 --> 00:16:37,359
Because he won't.

280
00:16:38,079 --> 00:16:39,079
He dares not.

281
00:16:40,839 --> 00:16:42,120
And he doesn't even want to.

282
00:16:44,040 --> 00:16:45,280
Everyone has weaknesses.

283
00:16:46,479 --> 00:16:47,920
Pei Wenxuan has always

284
00:16:48,000 --> 00:16:49,479
maintained a clean reputation,

285
00:16:49,560 --> 00:16:51,319
and he's good at winning people over.

286
00:16:51,839 --> 00:16:54,000
That's why he has all sorts of tricks
at his disposal.

287
00:16:54,079 --> 00:16:56,599
It's not easy to thwart

288
00:16:56,680 --> 00:16:58,079
his political career.

289
00:16:58,160 --> 00:17:00,680
If you try to bring him down directly,
it'd cost us even more.

290
00:17:02,120 --> 00:17:03,439
He cares about the Princess.

291
00:17:04,599 --> 00:17:05,919
He cares about their relationship.

292
00:17:08,720 --> 00:17:12,079
He would never abandon
the Princess for power.

293
00:17:12,639 --> 00:17:14,079
As long as he doesn't get a divorce,

294
00:17:14,879 --> 00:17:16,760
His Majesty will remain doubtful,

295
00:17:18,440 --> 00:17:20,440
and Pei Wenxuan will find it hard
to turn the tide.

296
00:17:21,440 --> 00:17:23,159
What if he does agree to the divorce?

297
00:17:23,240 --> 00:17:24,760
Then he deserves to die.

298
00:17:25,760 --> 00:17:27,599
Anyone who lets the Princess down…

299
00:17:30,440 --> 00:17:31,520
shall be killed.

300
00:17:33,159 --> 00:17:34,120
Your Majesty.

301
00:17:34,760 --> 00:17:38,120
The writing on the talisman is fake.

302
00:17:38,200 --> 00:17:40,720
CHOU HOUR, 19TH DAY OF 7TH MONTH,
THE 6TH YEAR OF YONGNING ERA

303
00:17:45,919 --> 00:17:46,800
Fu Lai.

304
00:17:47,520 --> 00:17:48,480
Do you know

305
00:17:49,240 --> 00:17:51,360
what's the toughest thing
about being a ruler?

306
00:17:53,680 --> 00:17:55,879
Your Majesty, how would I know

307
00:17:56,720 --> 00:17:57,960
the answer to that?

308
00:17:58,720 --> 00:18:01,919
Everyone around you may be deceiving you.

309
00:18:03,520 --> 00:18:06,000
While anyone else
can obtain the truth easily,

310
00:18:07,440 --> 00:18:08,760
as the Emperor,

311
00:18:09,760 --> 00:18:12,480
I have to search for the truth
amid a trove of lies.

312
00:18:13,360 --> 00:18:15,040
What's more, these truths

313
00:18:15,680 --> 00:18:19,560
are often consisting
of the half-lies they tell me.

314
00:18:19,639 --> 00:18:21,760
But you're the wisest man
in the country, Your Majesty.

315
00:18:24,120 --> 00:18:24,960
The wisest man?

316
00:18:26,480 --> 00:18:27,679
How am I wise?

317
00:18:29,760 --> 00:18:31,080
The talisman is fake.

318
00:18:31,760 --> 00:18:34,040
Then is Pei Wenxuan completely innocent?

319
00:18:39,280 --> 00:18:40,360
Tell me

320
00:18:40,919 --> 00:18:42,480
who you think is speaking the truth.

321
00:18:42,560 --> 00:18:45,520
Your Majesty,
you're putting me on the spot.

322
00:18:50,639 --> 00:18:53,200
I remember that when I was a boy,

323
00:18:53,879 --> 00:18:56,120
someone kept stealing my persimmons.

324
00:18:56,879 --> 00:18:58,320
I investigated it for a long time.

325
00:18:59,879 --> 00:19:02,639
And just as I thought,

326
00:19:02,720 --> 00:19:04,600
you were the thief.

327
00:19:04,679 --> 00:19:06,560
-Do you remember that?
-Of course.

328
00:19:07,080 --> 00:19:09,399
How could I ever forget?

329
00:19:13,040 --> 00:19:15,960
Actually, there's something else

330
00:19:16,440 --> 00:19:19,000
that I've been hiding from you.

331
00:19:19,080 --> 00:19:21,120
-There's more?
-Back then,

332
00:19:21,200 --> 00:19:23,200
I was punished, so I got angry.

333
00:19:23,760 --> 00:19:26,919
No amount of persimmons
could quell my anger.

334
00:19:27,000 --> 00:19:27,840
So

335
00:19:28,919 --> 00:19:32,080
I stole something else from you.

336
00:19:32,159 --> 00:19:33,760
How dare you.

337
00:19:34,480 --> 00:19:35,440
What else did you steal?

338
00:19:35,520 --> 00:19:37,480
Crab meatballs,

339
00:19:38,120 --> 00:19:39,879
your favorite dish when you were young.

340
00:19:44,879 --> 00:19:46,200
So

341
00:19:46,280 --> 00:19:48,080
even back then,

342
00:19:48,159 --> 00:19:50,080
you were already getting cheeky

343
00:19:50,600 --> 00:19:53,000
and fat at that time.

344
00:19:54,800 --> 00:19:56,480
Those were the good old days.

345
00:19:57,240 --> 00:19:59,000
There was nothing much
to be concerned about.

346
00:19:59,080 --> 00:20:00,440
Even if I couldn't guess it right,

347
00:20:01,360 --> 00:20:03,440
I'd just lose a few persimmons at worst.

348
00:20:04,720 --> 00:20:06,360
But it's different now.

349
00:20:06,440 --> 00:20:07,639
If I make the wrong guess,

350
00:20:08,840 --> 00:20:11,679
I'd be losing the entire country.

351
00:20:21,440 --> 00:20:23,159
Your Majesty.

352
00:20:23,240 --> 00:20:26,360
About the Prince Consort
and Princess Pingyue's divorce,

353
00:20:27,200 --> 00:20:28,919
should I draft a decree now?

354
00:20:29,480 --> 00:20:30,520
Just put it aside for now.

355
00:20:33,159 --> 00:20:34,320
Your Majesty.

356
00:20:34,399 --> 00:20:36,800
Consort Rou has always been gentle.

357
00:20:36,879 --> 00:20:39,240
She's always obeyed your commands.

358
00:20:39,320 --> 00:20:42,000
Now that she had brought Hongde
into the palace,

359
00:20:42,560 --> 00:20:45,040
I'm afraid someone
must be manipulating her.

360
00:20:45,960 --> 00:20:47,200
I'm worried…

361
00:20:49,560 --> 00:20:50,399
Well,

362
00:20:51,679 --> 00:20:53,000
get someone to investigate this.

363
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Yes, Your Majesty.

364
00:20:57,600 --> 00:20:58,440
Sir!

365
00:20:59,879 --> 00:21:01,120
Her Highness is resting.

366
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
I know.

367
00:21:02,280 --> 00:21:04,080
Tell everyone
in the inner courtyard to leave.

368
00:21:05,280 --> 00:21:06,159
Go.

369
00:21:13,960 --> 00:21:15,600
Why would I stay in the sleeping chambers?

370
00:21:15,679 --> 00:21:17,760
I'm sleeping in the study from now on!

371
00:21:24,520 --> 00:21:25,840
Sir!

372
00:21:25,919 --> 00:21:27,159
The study is this way…

373
00:21:31,720 --> 00:21:33,639
Don't make everyone else hear you.

374
00:21:33,720 --> 00:21:35,399
I'm having a falling out
with Her Highness.

375
00:21:35,480 --> 00:21:37,600
No one can see me meeting her.

376
00:21:37,679 --> 00:21:39,040
-Why?
-You…

377
00:21:41,159 --> 00:21:42,200
Guard the study's entrance.

378
00:21:42,280 --> 00:21:44,080
If anyone asks,
tell them I'm in the study.

379
00:21:49,320 --> 00:21:50,840
Thoughtful indeed.

380
00:21:54,360 --> 00:21:55,320
Rongrong.

381
00:21:56,080 --> 00:21:56,919
Rongrong.

382
00:22:01,360 --> 00:22:02,280
You're back.

383
00:22:05,879 --> 00:22:06,840
Come.

384
00:22:13,159 --> 00:22:14,600
How was today?

385
00:22:15,320 --> 00:22:16,879
What did my father say?

386
00:22:17,919 --> 00:22:19,760
Did he approve of our divorce?

387
00:22:20,919 --> 00:22:21,840
He didn't say that.

388
00:22:22,639 --> 00:22:23,480
But

389
00:22:24,159 --> 00:22:25,360
I complained about you.

390
00:22:29,639 --> 00:22:31,679
You, little cat, bit and scratched me.

391
00:22:32,320 --> 00:22:33,679
I don't want you anymore.

392
00:22:36,639 --> 00:22:38,439
This little cat is going
to apologize to you.

393
00:22:39,520 --> 00:22:40,360
How?

394
00:22:40,439 --> 00:22:41,720
How?

395
00:22:43,240 --> 00:22:44,560
Seriously, what happened next?

396
00:22:45,320 --> 00:22:47,679
Then, I complained about Consort Rou.

397
00:22:47,760 --> 00:22:48,720
I said

398
00:22:49,520 --> 00:22:51,080
she tricked you with a talisman.

399
00:22:51,600 --> 00:22:52,720
His Majesty should realize

400
00:22:53,360 --> 00:22:54,879
that someone might be using him.

401
00:22:55,480 --> 00:22:57,080
Then, His Majesty said

402
00:22:57,159 --> 00:22:58,840
he would draft a decree for the divorce,

403
00:22:58,919 --> 00:22:59,840
and I came back.

404
00:22:59,919 --> 00:23:02,200
But Father has always favored Consort Rou.

405
00:23:03,000 --> 00:23:04,040
What you did

406
00:23:04,679 --> 00:23:06,000
probably won't be very effective.

407
00:23:06,080 --> 00:23:08,200
If His Majesty feels

408
00:23:08,280 --> 00:23:10,960
that Consort Rou is being used
to bring him down,

409
00:23:11,040 --> 00:23:12,360
he wouldn't forgive her.

410
00:23:13,000 --> 00:23:14,320
You mean

411
00:23:15,040 --> 00:23:16,360
my father needs to realize

412
00:23:16,439 --> 00:23:18,480
that Consort Rou is manipulated
by the noble families.

413
00:23:21,879 --> 00:23:24,360
Your complaint alone won't be enough.

414
00:23:25,679 --> 00:23:26,800
That's all right.

415
00:23:27,560 --> 00:23:29,720
Even in Go,
you play one move after another.

416
00:23:31,040 --> 00:23:33,120
When someone tricks me,

417
00:23:33,200 --> 00:23:34,399
I can trick them back too.

418
00:23:36,760 --> 00:23:38,360
Anyone can bluff.

419
00:23:39,360 --> 00:23:42,240
Mr. Pei, you need to show me
what you've got.

420
00:23:44,360 --> 00:23:45,200
You'll see.

421
00:23:53,120 --> 00:23:54,040
Ms. Du.

422
00:23:57,639 --> 00:23:58,600
Mr. Pei?

423
00:24:03,240 --> 00:24:04,800
You're already a skilled calligrapher.

424
00:24:04,879 --> 00:24:06,679
It has been quite some time
since you last came.

425
00:24:06,760 --> 00:24:08,919
What brings you here today?

426
00:24:09,919 --> 00:24:12,200
Ms. Du, I have a favor to ask of you.

427
00:24:15,159 --> 00:24:16,600
Do you think

428
00:24:16,679 --> 00:24:18,080
you can replicate this handwriting?

429
00:24:18,639 --> 00:24:20,879
This person has a solid foundation
in the clerical script.

430
00:24:20,960 --> 00:24:21,840
It's not that hard.

431
00:24:22,840 --> 00:24:23,760
But

432
00:24:24,520 --> 00:24:26,040
you know my rules.

433
00:24:26,120 --> 00:24:27,520
I don't forge letters and documents.

434
00:24:28,720 --> 00:24:29,600
Yes.

435
00:24:30,600 --> 00:24:31,639
But what if

436
00:24:32,399 --> 00:24:33,560
it's for the sake of justice?

437
00:24:34,520 --> 00:24:35,480
For justice?

438
00:24:48,600 --> 00:24:49,439
Your Highness.

439
00:24:51,960 --> 00:24:53,520
Why do you look so tired?

440
00:24:54,000 --> 00:24:55,280
Did you not sleep last night?

441
00:24:55,360 --> 00:24:56,879
I'm fine. Take a look at this.

442
00:24:56,960 --> 00:24:57,919
What's this?

443
00:24:58,760 --> 00:24:59,600
Eat something first.

444
00:25:01,200 --> 00:25:03,560
TESTIMONY

445
00:25:06,760 --> 00:25:08,199
You went out early in the morning

446
00:25:08,280 --> 00:25:09,679
to forge Hongde's handwriting?

447
00:25:09,760 --> 00:25:11,199
Read the content carefully.

448
00:25:16,439 --> 00:25:17,760
You actually wrote

449
00:25:17,840 --> 00:25:19,879
that Su Rongqing went to Qingfeng Temple

450
00:25:19,960 --> 00:25:21,600
and threatened Hongde with his status

451
00:25:21,679 --> 00:25:24,520
to deceive Consort Rou to frame us.

452
00:25:24,600 --> 00:25:26,360
But why did you leave Consort Rou
out of this?

453
00:25:26,439 --> 00:25:28,360
We're offering His Majesty
a way out through her.

454
00:25:28,439 --> 00:25:31,080
If we don't leave her out of this,
His Majesty won't be able to act.

455
00:25:33,360 --> 00:25:34,240
It's just that

456
00:25:34,840 --> 00:25:36,040
by doing this,

457
00:25:36,560 --> 00:25:38,760
we're literally declaring war
against Su Rongqing.

458
00:25:43,040 --> 00:25:44,840
I'm afraid he already has.

459
00:25:52,720 --> 00:25:53,600
Your Majesty.

460
00:25:54,600 --> 00:25:55,480
Our men reported

461
00:25:56,000 --> 00:25:59,439
that the Princess and the Prince Consort
are sleeping separately.

462
00:26:00,520 --> 00:26:01,439
Let them be.

463
00:26:02,639 --> 00:26:05,199
Then what about the divorce?

464
00:26:07,360 --> 00:26:08,960
It's tough for a lady to remarry.

465
00:26:10,439 --> 00:26:11,480
Let's see how it goes

466
00:26:12,919 --> 00:26:14,480
Yes, Your Majesty.

467
00:26:14,560 --> 00:26:16,000
INSPECTORATE OFFICE

468
00:26:16,080 --> 00:26:18,120
Your Highness!

469
00:26:18,639 --> 00:26:21,000
Your Highness, I was tricked!

470
00:26:21,080 --> 00:26:22,960
Please spare me, Your Highness!

471
00:26:23,040 --> 00:26:24,760
-Please spare me!
-You may leave now.

472
00:26:24,840 --> 00:26:25,840
I'll talk to him alone.

473
00:26:27,159 --> 00:26:28,040
Your Highness.

474
00:26:28,600 --> 00:26:30,760
I'd love to learn how to interrogate…

475
00:26:30,840 --> 00:26:31,679
Let's go.

476
00:26:32,360 --> 00:26:33,639
I'll buy you some drinks.

477
00:26:34,320 --> 00:26:35,280
Let's go.

478
00:26:37,919 --> 00:26:39,480
You said someone tricked you.

479
00:26:40,600 --> 00:26:41,480
Who was it?

480
00:26:43,480 --> 00:26:44,320
I…

481
00:26:44,399 --> 00:26:45,679
I don't know.

482
00:26:45,760 --> 00:26:46,960
You don't know?

483
00:26:48,760 --> 00:26:50,080
Are you taking me as a fool?

484
00:26:50,159 --> 00:26:51,600
No, Your Highness.

485
00:26:51,679 --> 00:26:53,960
I really don't know.

486
00:26:54,040 --> 00:26:55,240
All I know

487
00:26:55,760 --> 00:26:58,639
is that a nobleman came
to Qingfeng Temple that night

488
00:26:58,720 --> 00:27:00,360
and summoned me.

489
00:27:01,480 --> 00:27:02,760
I don't even know

490
00:27:03,240 --> 00:27:05,040
who he is.

491
00:27:05,120 --> 00:27:06,960
I didn't even get to see his guard's face.

492
00:27:08,080 --> 00:27:10,280
But he kidnapped my son.

493
00:27:10,760 --> 00:27:13,120
I had no choice.

494
00:27:13,199 --> 00:27:14,480
You have a son?

495
00:27:19,120 --> 00:27:20,560
Go on. What happened next?

496
00:27:20,639 --> 00:27:22,760
Then, he tied me up

497
00:27:22,840 --> 00:27:24,320
and put me into his carriage.

498
00:27:24,399 --> 00:27:25,520
He told me

499
00:27:26,240 --> 00:27:27,639
that he would expose

500
00:27:27,720 --> 00:27:31,439
your intent to delay
the Crown Prince's wedding.

501
00:27:32,000 --> 00:27:34,439
This isn't a lie, is it?

502
00:27:34,520 --> 00:27:35,879
That itself is a lie.

503
00:27:36,560 --> 00:27:38,919
-I've never done anything like that.
-Yes.

504
00:27:40,159 --> 00:27:43,480
It's true
that you have never called for me.

505
00:27:44,280 --> 00:27:47,280
But no matter what,

506
00:27:47,360 --> 00:27:49,480
I really had no choice.

507
00:27:49,560 --> 00:27:51,560
Your Highness, I hope you'll show me mercy

508
00:27:51,639 --> 00:27:52,639
and spare my life.

509
00:27:53,199 --> 00:27:54,360
I can show you some mercy,

510
00:27:55,159 --> 00:27:57,840
but you'll have to do as I say.

511
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
You don't know who called for you, right?

512
00:28:04,199 --> 00:28:05,679
But I do.

513
00:28:06,800 --> 00:28:07,760
Su Rongqing.

514
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
Second Young Master Su?

515
00:28:09,320 --> 00:28:10,639
I want you to testify against him.

516
00:28:10,720 --> 00:28:12,320
Testify against him?

517
00:28:14,199 --> 00:28:16,560
How is that different
from telling me to die?

518
00:28:21,240 --> 00:28:22,600
I know what you're thinking.

519
00:28:24,040 --> 00:28:25,000
You think

520
00:28:25,080 --> 00:28:27,159
that your son is in someone else's hands,

521
00:28:27,240 --> 00:28:28,840
and I have nothing to coerce you

522
00:28:28,919 --> 00:28:30,040
other than your own life.

523
00:28:30,560 --> 00:28:32,120
Given your background,

524
00:28:32,639 --> 00:28:34,199
if you testify against Su Rongqing,

525
00:28:34,280 --> 00:28:36,000
the Su Family would never let you off.

526
00:28:36,959 --> 00:28:38,399
Since it means death for you anyway,

527
00:28:38,480 --> 00:28:40,080
you might as well keep your son alive.

528
00:28:41,439 --> 00:28:42,720
But only I…

529
00:28:43,879 --> 00:28:45,720
can keep both of you safe.

530
00:28:48,879 --> 00:28:51,000
I'll tell you something else I know.

531
00:28:51,080 --> 00:28:52,399
Tell me if I'm wrong.

532
00:28:52,480 --> 00:28:53,679
Five years ago,

533
00:28:53,760 --> 00:28:56,040
you conned a young lady

534
00:28:56,639 --> 00:28:58,120
for thousands of taels

535
00:28:58,199 --> 00:28:59,919
by telling her that she needed

536
00:29:00,000 --> 00:29:02,040
to change her fate on your popularity.

537
00:29:02,120 --> 00:29:03,280
Four years ago,

538
00:29:03,360 --> 00:29:05,199
you had an affair with an official's wife.

539
00:29:05,280 --> 00:29:07,399
While she visited Qingfeng Temple
every month to pray,

540
00:29:07,480 --> 00:29:09,840
she was actually in your bedroom.

541
00:29:12,240 --> 00:29:13,679
-Three years ago--
-Your Highness.

542
00:29:14,520 --> 00:29:15,399
Your Highness.

543
00:29:15,959 --> 00:29:17,360
How did you know so much?

544
00:29:17,439 --> 00:29:21,080
If you don't want people to know
your wrongdoings, then don't do it.

545
00:29:21,840 --> 00:29:23,919
You've deceived and harmed so many people.

546
00:29:24,000 --> 00:29:25,560
Don't you feel guilty at all?

547
00:29:26,840 --> 00:29:27,679
Guilty?

548
00:29:30,000 --> 00:29:31,199
Why should I feel guilty?

549
00:29:32,919 --> 00:29:35,760
There are tons of other people
who are more evil than me.

550
00:29:36,560 --> 00:29:39,280
You must have seen people who would kill
for a meager sum of money.

551
00:29:39,360 --> 00:29:41,280
That's pure evil!

552
00:29:43,120 --> 00:29:44,760
People like me

553
00:29:45,639 --> 00:29:48,000
commit sins once in a while.

554
00:29:48,080 --> 00:29:49,439
You may say that bad guys like us

555
00:29:49,520 --> 00:29:51,600
don't deserve to live in this world.

556
00:29:53,159 --> 00:29:54,639
But what if there are plenty like me?

557
00:29:55,919 --> 00:29:57,280
Would that be mankind's fault

558
00:29:57,360 --> 00:29:58,879
or the society's fault?

559
00:30:01,840 --> 00:30:03,080
That's why I hope

560
00:30:03,760 --> 00:30:05,480
that my efforts can make

561
00:30:05,560 --> 00:30:08,280
<span style="style.default_1">the noblemen and commoners
live together in harmony</span>

562
00:30:08,360 --> 00:30:10,240
-and the world at peace.
-Your Highness.

563
00:30:11,199 --> 00:30:13,760
I admit that this country isn't perfect,

564
00:30:14,600 --> 00:30:16,600
-Don't be too hard on him.
-but this shouldn't be

565
00:30:16,679 --> 00:30:18,800
-a reason or excuse for your sins.
-Yes, Your Highness.

566
00:30:19,800 --> 00:30:21,959
If it's as the Princess said,

567
00:30:22,040 --> 00:30:23,800
I can't afford to offend

568
00:30:23,879 --> 00:30:25,959
both the Princess and the Su Family.

569
00:30:27,280 --> 00:30:28,120
Your Majesty.

570
00:30:28,720 --> 00:30:30,240
Princess Pingyue requests an audience.

571
00:30:30,760 --> 00:30:32,360
Why is she here at this late hour?

572
00:30:33,280 --> 00:30:34,240
Father.

573
00:30:35,159 --> 00:30:36,840
Father, please seek justice for me.

574
00:30:39,959 --> 00:30:41,760
-What is it?
-Father.

575
00:30:42,240 --> 00:30:44,399
You need to discipline Pei Wenxuan for me.

576
00:30:44,480 --> 00:30:45,520
He's gone too far.

577
00:30:45,600 --> 00:30:47,159
What exactly happened?

578
00:30:47,720 --> 00:30:49,360
A few days ago,

579
00:30:49,439 --> 00:30:51,199
Pei Wenxuan and I had a quarrel.

580
00:30:51,280 --> 00:30:53,480
He has been ignoring me since then

581
00:30:53,560 --> 00:30:55,800
and he even said he wanted a divorce.

582
00:30:55,879 --> 00:30:57,439
He said you've already drafted a decree.

583
00:30:58,000 --> 00:30:59,040
I don't believe him.

584
00:30:59,120 --> 00:31:01,720
Would a father force his daughter
to get a divorce?

585
00:31:02,480 --> 00:31:04,040
If I do get a divorce,

586
00:31:04,120 --> 00:31:05,639
who else can I marry?

587
00:31:05,720 --> 00:31:07,199
If you don't want to get divorced,

588
00:31:08,199 --> 00:31:10,480
why were you cruising
with those men from Nanfeng House?

589
00:31:14,840 --> 00:31:17,560
I was just trying to upset him.

590
00:31:21,800 --> 00:31:24,040
Father, I've realized my mistake.

591
00:31:24,800 --> 00:31:26,439
Please persuade him for me.

592
00:31:27,080 --> 00:31:28,879
He can't ignore me forever.

593
00:31:28,959 --> 00:31:30,520
He's even moved to the outer courtyard.

594
00:31:32,280 --> 00:31:33,879
How about you command him to come back?

595
00:31:33,959 --> 00:31:34,800
Ridiculous!

596
00:31:36,520 --> 00:31:38,919
I appointed you as the Supervisor
of the Inspectorate Office,

597
00:31:39,760 --> 00:31:41,560
and now you're indulging yourself

598
00:31:41,639 --> 00:31:42,959
in debauchery

599
00:31:43,040 --> 00:31:44,520
instead of fulfilling your duties.

600
00:31:44,600 --> 00:31:45,879
What's wrong with you?

601
00:31:45,959 --> 00:31:47,560
You've wronged me, Father.

602
00:31:48,360 --> 00:31:50,679
We may quarrel sometimes,
but I still do my work.

603
00:31:50,760 --> 00:31:52,199
In fact,

604
00:31:52,280 --> 00:31:54,240
you haven't replied to the memorial

605
00:31:54,320 --> 00:31:55,439
I submitted a few days ago.

606
00:31:55,520 --> 00:31:56,800
What are you planning to do?

607
00:31:56,879 --> 00:31:57,879
What memorial?

608
00:31:57,959 --> 00:31:59,760
Hongde's testimony.

609
00:31:59,840 --> 00:32:02,439
I submitted all the evidence
several days ago.

610
00:32:02,520 --> 00:32:05,159
We just need a word from you
to start investigating Su Rongqing.

611
00:32:05,719 --> 00:32:08,639
How is Su Rongqing related to this?

612
00:32:09,639 --> 00:32:10,520
Well…

613
00:32:11,840 --> 00:32:14,840
Hongde said it was Su Rongqing
who went to him

614
00:32:14,919 --> 00:32:17,399
to tell Consort Rou all that.

615
00:32:18,639 --> 00:32:20,760
Haven't you read my memorial?

616
00:32:23,199 --> 00:32:24,360
Fu Lai.

617
00:32:24,439 --> 00:32:26,879
Go to the Remonstration Office
to bring the Princess' memorial.

618
00:32:26,959 --> 00:32:28,120
I want to review it now.

619
00:32:28,199 --> 00:32:29,159
Yes, Your Majesty.

620
00:32:30,600 --> 00:32:32,360
As soon as Father reads the memorial,

621
00:32:32,439 --> 00:32:34,760
<span style="style.default_1">he will find out that Su Rongqing
has been using Consort Rou</span>

622
00:32:34,840 --> 00:32:36,480
for the noble families' benefit.

623
00:32:36,560 --> 00:32:38,399
Father will then start to get suspicious,

624
00:32:38,480 --> 00:32:39,520
and Su Rongqing

625
00:32:39,600 --> 00:32:41,679
<span style="style.default_1">can no longer associate himself
with Prince Su.</span>

626
00:32:43,399 --> 00:32:45,399
If this memorial gets submitted,

627
00:32:45,480 --> 00:32:47,159
you will be implicated, Mr. Su.

628
00:32:48,080 --> 00:32:50,199
On the occasion of the assessment
for the position of Minister,

629
00:32:50,280 --> 00:32:51,760
everyone has high expectations of you.

630
00:32:51,840 --> 00:32:53,679
I was worried that this memorial
may hinder you,

631
00:32:53,760 --> 00:32:55,679
so I took it out secretly.

632
00:32:55,760 --> 00:32:56,840
Xuanji.

633
00:33:00,760 --> 00:33:01,919
I transferred you there,

634
00:33:02,840 --> 00:33:04,919
and it seems that my plan has backfired.

635
00:33:06,080 --> 00:33:07,080
This round…

636
00:33:09,159 --> 00:33:10,120
We have lost.

637
00:33:13,679 --> 00:33:15,320
This testimony is a fake.

638
00:33:15,399 --> 00:33:16,520
TESTIMONY

639
00:33:16,600 --> 00:33:17,800
It's fake?

640
00:33:18,280 --> 00:33:21,919
The Princess deliberately
submitted this fake testimony

641
00:33:23,480 --> 00:33:24,679
for you to steal.

642
00:33:25,959 --> 00:33:27,439
If my guess is correct,

643
00:33:27,520 --> 00:33:30,879
the Princess must be already
in the palace now.

644
00:33:32,760 --> 00:33:33,879
And His Majesty

645
00:33:34,439 --> 00:33:36,600
must have already sent someone
to retrieve this memorial.

646
00:33:39,120 --> 00:33:40,120
Go back now.

647
00:33:40,719 --> 00:33:42,760
-I'll put it back right away.
-No need.

648
00:33:42,840 --> 00:33:45,280
Even if you do,

649
00:33:45,360 --> 00:33:48,480
the Princess would claim
that her memorial has been switched.

650
00:33:49,439 --> 00:33:51,159
Once they start investigating,

651
00:33:51,240 --> 00:33:53,000
you'll be implicated as well.

652
00:33:53,480 --> 00:33:54,600
By then,

653
00:33:55,760 --> 00:33:57,080
you'd lose your job.

654
00:33:57,560 --> 00:33:58,760
What should I do then?

655
00:33:59,240 --> 00:34:00,760
Leave this thing here.

656
00:34:02,120 --> 00:34:04,320
Pretend that you don't know anything.

657
00:34:05,760 --> 00:34:06,760
Are you supposed

658
00:34:07,639 --> 00:34:08,759
to be on shift now?

659
00:34:08,839 --> 00:34:09,759
No.

660
00:34:10,880 --> 00:34:11,839
That's great.

661
00:34:13,120 --> 00:34:14,080
Go back home and sleep.

662
00:34:14,960 --> 00:34:17,440
Pretend that you've never been here.

663
00:34:20,000 --> 00:34:21,080
I'll take my leave.

664
00:34:24,000 --> 00:34:27,239
<span style="style.default_1">I plotted and schemed
to make Hongde accuse the Princess</span>

665
00:34:27,319 --> 00:34:29,080
of delaying the Crown Prince's wedding.

666
00:34:29,159 --> 00:34:30,520
I even prepared a marriage talisman

667
00:34:30,600 --> 00:34:33,199
<span style="style.default_1">to undermine His Majesty's trust
in Pei Wenxuan and the Princess.</span>

668
00:34:33,759 --> 00:34:36,679
<span style="style.default_1">But the Princess used this
to her advantage instead.</span>

669
00:34:37,480 --> 00:34:38,520
Mu Hong.

670
00:34:39,759 --> 00:34:40,880
Sir.

671
00:34:41,440 --> 00:34:43,880
Get a servant to sneak into the palace

672
00:34:45,600 --> 00:34:46,920
and burn the Remonstration Office.

673
00:34:51,159 --> 00:34:53,600
When the fire starts to burn,
make sure he doesn't leave.

674
00:34:54,360 --> 00:34:56,759
Just leave him there.

675
00:34:57,360 --> 00:34:59,000
You want to burn the Remonstration Office?

676
00:34:59,960 --> 00:35:01,480
Isn't that a bit too much?

677
00:35:03,440 --> 00:35:04,920
It's not just too much.

678
00:35:06,880 --> 00:35:08,759
It's the boldest and craziest idea ever.

679
00:35:08,839 --> 00:35:11,040
-Sir…
-Just do as I say

680
00:35:11,720 --> 00:35:13,080
and wait for the results.

681
00:35:13,160 --> 00:35:15,160
Whatever will be, will be.

682
00:35:16,360 --> 00:35:18,000
-Go.
-Yes, sir.

683
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
LI RONG, SUPERVISOR
OF THE INSPECTORATE OFFICE

684
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
SU RONGQING,
VICE MINISTER OF PERSONNEL

685
00:35:48,960 --> 00:35:51,000
Your Majesty, bad news!

686
00:35:51,080 --> 00:35:52,520
The Remonstration Office is on fire!

687
00:35:53,279 --> 00:35:54,640
-Your Majesty!
-Say that again.

688
00:35:54,720 --> 00:35:56,600
-What's on fire?
-The Remonstration Office.

689
00:35:56,680 --> 00:35:58,920
It was already burning
while I was on my way there.

690
00:35:59,000 --> 00:36:01,120
Many officials are still trapped inside.

691
00:36:01,720 --> 00:36:02,799
How did the fire start?

692
00:36:02,880 --> 00:36:04,360
We don't know yet.

693
00:36:05,000 --> 00:36:06,680
Father, let me take a look there.

694
00:36:06,759 --> 00:36:08,279
The building itself is nothing.

695
00:36:08,360 --> 00:36:10,040
We need to save the people and memorials.

696
00:36:10,120 --> 00:36:12,360
No need. I will go there myself.

697
00:36:13,720 --> 00:36:15,279
Split into two teams!

698
00:36:15,360 --> 00:36:16,799
Team One, put out the fire!

699
00:36:16,880 --> 00:36:18,759
Team Two, save the people
and memorials inside!

700
00:36:18,839 --> 00:36:20,640
-Your Majesty!
-Go!

701
00:36:20,720 --> 00:36:22,000
-Your Majesty!
-Your Majesty!

702
00:36:22,080 --> 00:36:24,400
Your Majesty, why are you here?

703
00:36:24,480 --> 00:36:26,240
It's dangerous here. You should go back.

704
00:36:26,319 --> 00:36:27,920
Yes, we'll handle the situation here.

705
00:36:28,000 --> 00:36:30,400
Does any of you know who set fire
to the Remonstration Office?

706
00:36:31,120 --> 00:36:33,759
I just received the news,
and I came over right away.

707
00:36:33,839 --> 00:36:36,120
Perhaps someone knocked over
a candle stand.

708
00:36:36,200 --> 00:36:38,799
I'm asking who is bold enough
to burn the Remonstration Office!

709
00:36:40,200 --> 00:36:41,120
Your Majesty.

710
00:36:49,680 --> 00:36:52,000
Your Highness,
the Remonstration Office is on fire.

711
00:36:52,799 --> 00:36:54,759
The Remonstration Office
has always been patrolled

712
00:36:54,839 --> 00:36:56,279
every night since it was built.

713
00:36:56,359 --> 00:36:57,520
Why the sudden fire?

714
00:36:57,600 --> 00:37:00,160
His Majesty summoned the Princess earlier

715
00:37:00,240 --> 00:37:03,160
and wanted to retrieve Hongde's testimony
from the Remonstration Office.

716
00:37:03,759 --> 00:37:05,600
Not long after that,
the office was on fire.

717
00:37:05,680 --> 00:37:07,600
He's even burning
the Remonstration Office.

718
00:37:07,680 --> 00:37:10,080
Looks like Su Rongqing is really cornered.

719
00:37:11,720 --> 00:37:13,960
Go and devise a counterplan
with the Prince Consort.

720
00:37:14,040 --> 00:37:14,920
Yes, Your Highness.

721
00:37:22,000 --> 00:37:23,560
Greetings, Father.

722
00:37:24,600 --> 00:37:25,440
You may rise.

723
00:37:26,080 --> 00:37:28,520
You said Mr. Su was involved,

724
00:37:29,240 --> 00:37:31,920
and your memorial was burned.

725
00:37:32,680 --> 00:37:34,080
Thus, I called you here

726
00:37:34,160 --> 00:37:35,480
to confront each other directly.

727
00:37:37,839 --> 00:37:39,240
Su Rongqing said

728
00:37:39,319 --> 00:37:40,480
he did not know Hongde.

729
00:37:41,000 --> 00:37:42,279
What do you have to say?

730
00:37:42,359 --> 00:37:44,080
Whether Su Rongqing knows him or not,

731
00:37:44,160 --> 00:37:45,440
Hongde has confessed everything.

732
00:37:46,359 --> 00:37:49,080
It's just that his testimony,
together with the Remonstration Office,

733
00:37:49,160 --> 00:37:50,640
has suspiciously perished in the fire.

734
00:37:54,160 --> 00:37:55,520
The material evidence may be gone,

735
00:37:56,400 --> 00:37:57,839
but the man is still there.

736
00:37:57,920 --> 00:37:59,279
Summon Hongde here.

737
00:38:02,200 --> 00:38:03,960
I have done nothing wrong.

738
00:38:05,799 --> 00:38:07,279
Your Highness, someone must have

739
00:38:07,359 --> 00:38:09,799
instigated you to make you
come to this conclusion.

740
00:38:09,880 --> 00:38:12,200
I also agree we should call Hongde over

741
00:38:12,279 --> 00:38:13,520
to ask him in person.

742
00:38:15,000 --> 00:38:16,200
Summon Hongde here?

743
00:38:16,759 --> 00:38:19,200
<span style="style.default_1">I couldn't persuade him
that day in prison.</span>

744
00:38:19,279 --> 00:38:21,279
<span style="style.default_1">After all, his son is still
in Su Rongqing's hands.</span>

745
00:38:21,359 --> 00:38:23,000
He wouldn't help me at this point.

746
00:38:24,880 --> 00:38:26,960
But I have no other options now.

747
00:38:27,040 --> 00:38:28,200
Summon him.

748
00:38:28,279 --> 00:38:29,120
Yes, Your Majesty.

749
00:38:31,000 --> 00:38:32,359
While we're waiting,

750
00:38:32,440 --> 00:38:34,000
Pingyue, tell me why

751
00:38:34,520 --> 00:38:38,080
you said Mr. Su had instigated Hongde
to falsely accuse you.

752
00:38:38,720 --> 00:38:40,680
For some reason,

753
00:38:40,759 --> 00:38:42,040
Mr. Su went to Hongde.

754
00:38:42,120 --> 00:38:44,960
He kidnapped Hongde's illegitimate son
and used him to coerce Hongde

755
00:38:45,040 --> 00:38:46,279
to accuse me

756
00:38:46,359 --> 00:38:48,200
of trying to delay
the Crown Prince's wedding.

757
00:38:48,799 --> 00:38:50,839
He took advantage
of his position as Prince Su's tutor

758
00:38:50,920 --> 00:38:53,759
and cajoled Consort Rou
into bringing Hongde to the palace.

759
00:38:56,319 --> 00:38:57,359
Mr. Su.

760
00:38:59,440 --> 00:39:01,120
I have no grudge against you.

761
00:39:02,880 --> 00:39:04,240
Why are you framing me?

762
00:39:06,400 --> 00:39:07,359
Mr. Su.

763
00:39:08,160 --> 00:39:09,359
What say you?

764
00:39:12,880 --> 00:39:14,560
Your Highness, you're claiming

765
00:39:15,680 --> 00:39:17,240
that I was trying to set you up

766
00:39:17,319 --> 00:39:18,640
by making Hongde say

767
00:39:18,720 --> 00:39:21,720
that you were trying to delay
the Crown Prince's wedding.

768
00:39:22,480 --> 00:39:25,359
Then why didn't I just tell him
to accuse you of treason?

769
00:39:29,520 --> 00:39:31,440
You should ask yourself
that question, Mr. Su.

770
00:39:32,480 --> 00:39:34,160
The Crown Prince is all grown up now.

771
00:39:34,240 --> 00:39:35,920
He should get married as soon as possible.

772
00:39:36,000 --> 00:39:37,200
If I want the best for him,

773
00:39:37,279 --> 00:39:39,720
I would have chosen
a suitable noble lady for him instead.

774
00:39:39,799 --> 00:39:41,319
Why would I want to delay his wedding?

775
00:39:42,200 --> 00:39:44,960
As his elder sister, why would I harm him?

776
00:39:45,040 --> 00:39:48,160
Only you can answer that, Your Highness.

777
00:39:49,520 --> 00:39:50,799
So you're saying

778
00:39:50,880 --> 00:39:52,920
that Su Rongqing burned
the Remonstration Office down.

779
00:39:53,640 --> 00:39:55,040
Now that the evidence is destroyed,

780
00:39:56,160 --> 00:39:57,799
Hongde will be summoned to the palace.

781
00:39:57,880 --> 00:39:59,920
Won't he expose everything by then?

782
00:40:00,000 --> 00:40:03,040
Would Hongde dear to enter the palace?

783
00:40:03,120 --> 00:40:05,880
Thank you. Just hand him over to us.

784
00:40:05,960 --> 00:40:07,160
Thank you, Eunuch Fu.

785
00:40:09,560 --> 00:40:11,920
This way, Taoist Hongde.

786
00:40:34,600 --> 00:40:36,880
Eunuch Fu, you have to vouch for us.

787
00:40:36,960 --> 00:40:39,200
He was alive
when he left the Inspectorate Office.

788
00:40:40,600 --> 00:40:42,080
It's true, Eunuch Fu.

789
00:40:42,160 --> 00:40:44,359
This is not the time to talk about this.

790
00:40:45,359 --> 00:40:47,120
I need to report this to His Majesty.

791
00:40:47,839 --> 00:40:50,359
Your Majesty,
Hongde was killed on the way here.

792
00:40:50,440 --> 00:40:51,880
What did you say?

793
00:40:54,160 --> 00:40:55,480
Bring me there.

794
00:40:56,880 --> 00:40:58,080
I'd like to go there too.

795
00:40:59,400 --> 00:41:00,440
None of you shall leave!

796
00:41:01,880 --> 00:41:03,839
-Get the post-mortem examiner.
-Yes, Your Majesty.

797
00:41:06,000 --> 00:41:08,359
<span style="style.default_1">Now that Hongde is dead,
no one can prove the truth anymore.</span>

798
00:41:08,920 --> 00:41:10,120
But now, in Father's eyes,

799
00:41:10,720 --> 00:41:12,440
Su Rongqing's reputation has been tainted.

800
00:41:13,759 --> 00:41:15,040
If Hongde dies,

801
00:41:15,120 --> 00:41:17,600
both human testimony
and the material evidence will be gone.

802
00:41:18,839 --> 00:41:19,799
No.

803
00:41:20,759 --> 00:41:22,040
If there's no evidence,

804
00:41:22,600 --> 00:41:24,680
Father won't be able
to convict Su Rongqing.

805
00:41:24,759 --> 00:41:26,440
He may be doubtful,

806
00:41:26,520 --> 00:41:28,279
but while he doubts Su Rongqing,

807
00:41:28,359 --> 00:41:30,160
he will also suspect you and Rong.

808
00:41:30,880 --> 00:41:32,520
That's when the next step comes in.

809
00:41:33,279 --> 00:41:35,279
If His Majesty begins to suspect

810
00:41:35,359 --> 00:41:37,319
whether the Princess
is speaking the truth,

811
00:41:38,720 --> 00:41:40,520
the only thing left to investigate

812
00:41:40,600 --> 00:41:42,720
would be the whereabouts of Hongde's son.

813
00:41:43,560 --> 00:41:45,960
The results would be interesting.

814
00:41:46,680 --> 00:41:48,400
You said Hongde had a son?

815
00:41:48,480 --> 00:41:49,560
Yes, Father.

816
00:41:49,640 --> 00:41:51,279
And he's in Su Rongqing's hands?

817
00:41:51,359 --> 00:41:52,759
That's right.

818
00:41:53,480 --> 00:41:54,799
-Your Majesty…
-Silence.

819
00:41:58,400 --> 00:42:00,359
Fu Lai, investigate now.

820
00:42:01,120 --> 00:42:02,400
Yes, Your Majesty.

821
00:42:08,080 --> 00:42:10,960
<span style="style.default_1">His Majesty may not be able to find out
where exactly Hongde's son is,</span>

822
00:42:11,960 --> 00:42:13,520
but he'd discover

823
00:42:13,600 --> 00:42:15,359
how the child was taken away.

824
00:42:16,200 --> 00:42:19,000
There must be traces of the abduction.

825
00:42:19,080 --> 00:42:20,240
For example,

826
00:42:20,839 --> 00:42:22,520
a passerby might have
accidentally witnessed

827
00:42:23,040 --> 00:42:24,440
the child's kidnapping

828
00:42:24,520 --> 00:42:26,120
and recognized the Su Family's emblem.

829
00:42:26,880 --> 00:42:28,960
That's a common possibility, isn't it?

830
00:42:29,040 --> 00:42:30,319
So what?

831
00:42:31,240 --> 00:42:35,200
Even if my father knows the child
was abducted by the Su Family, so what?

832
00:42:35,279 --> 00:42:37,120
Since His Majesty already knows

833
00:42:38,000 --> 00:42:39,920
that someone brought Hongde
into the palace

834
00:42:40,000 --> 00:42:41,480
and that Hongde's son

835
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
was taken by the Su Family,

836
00:42:43,279 --> 00:42:44,600
who do you think

837
00:42:45,319 --> 00:42:46,720
His Majesty would suspect

838
00:42:46,799 --> 00:42:48,080
even though there's no evidence?

839
00:42:48,640 --> 00:42:50,680
Hongde cannot afford to offend

840
00:42:50,759 --> 00:42:52,400
both the Su Family and the Princess.

841
00:42:52,480 --> 00:42:55,960
This is the last kind of act he can do

842
00:42:56,680 --> 00:42:58,359
to protect his son.

843
00:43:02,120 --> 00:43:03,240
Your Highness.

844
00:43:03,880 --> 00:43:05,480
I need to go to pick up your sister.

845
00:43:05,560 --> 00:43:08,759
Shouldn't you be pretending
that your marriage is on the rocks?

846
00:43:09,880 --> 00:43:12,799
Seemingly in harmony,
but actually at variance.

847
00:43:15,279 --> 00:43:16,880
I'll take my leave then.

848
00:43:17,560 --> 00:43:18,680
Take care, Your Highness.

849
00:43:19,400 --> 00:43:21,960
Guard this area.

850
00:43:22,040 --> 00:43:23,880
No one else may come near.

851
00:43:23,960 --> 00:43:24,920
Yes, Eunuch Fu.

852
00:43:27,920 --> 00:43:29,080
Sir.

853
00:43:29,160 --> 00:43:32,080
Please tell me what happened that night.

854
00:43:34,200 --> 00:43:37,359
I was working my shift
as a night watcher that night.

855
00:43:38,080 --> 00:43:40,000
When I passed by the street
where the temple is,

856
00:43:40,080 --> 00:43:43,279
I saw a boy being abducted by several men.

857
00:43:44,000 --> 00:43:45,680
I recognized one of them.

858
00:43:46,160 --> 00:43:47,640
He's from the Su Family.

859
00:43:49,240 --> 00:43:51,080
Eunuch Fu,
I have completed the examination.

860
00:43:58,720 --> 00:44:01,279
Your Majesty, this is the result
of the post-mortem examination.

861
00:44:12,680 --> 00:44:15,160
The post-mortem examiner said
it was suicide.

862
00:44:28,680 --> 00:44:30,279
And the Su Family…

863
00:44:38,359 --> 00:44:39,319
Su Rongqing.

864
00:44:40,279 --> 00:44:42,680
Hand over Hongde's son now.

865
00:44:46,279 --> 00:44:48,080
Your Majesty, I've been wronged.

866
00:44:48,560 --> 00:44:51,560
I don't know where you heard this from.

867
00:44:52,040 --> 00:44:53,600
Why don't you summon him here,

868
00:44:53,680 --> 00:44:55,879
so I can confront him directly?


